Леди и темное прошлое (СИ) - Страница 16


К оглавлению

16

Размышления, что же привело в суровые северные земли братьев Грей, не давали мне покоя. Я уже привыкла беспокоиться за Эбигэйл, волноваться о ее благе, и теперь не получалось так просто избавиться от этой привычки.


Как там она? Хорошо бы мисс Оуэн поладила с Софи. В мое отсутствие племяннице лорда наверняка будет не хватать женского общества…


И тут лошади истошно заржали, раздался крик кучера. Карету замотало из стороны в сторону. Она накренялась сильно, что, казалось, вот-вот перевернется. А потом и правда…


После наступила темнота.


— Это мое наказание за грехи, — услышала я рядом до боли знакомый голос. — Иначе и быть не может. Будь проклят тот день, когда я связался с этой девицей.


Тело ломило, и нещадно болела голова. И никак не выходило вспомнить, что же произошло со мною. Только ржание… лошади испуганно ржали.


— Ну что вы. Девушка молодая, крепкая… Все образуется, вот увидите.


А второго мужчину я не знала.


— Вы совершенно в этом уверены? — обреченно спросил первый.


— Целиком и полностью. Неделя — и эта молодая особа будет в полном здравии.


Последовала пауза. После которой первый обронил:


— Жаль.


Открыв глаза, я в шоке лицезрела его милость, стоящего у моей постели.


— Милорд? — хрипло окликнула я. Что произошло со мной, вспоминалось с большим трудом.


Про себя отметила, что одет мужчина не в пример проще обычного.


— Мисс Уоррингтон, скажите на милость, у вас такое увлечение — попадать в неприятности на ровном месте?


— Нет, что вы… Просто череда досадных случайностей.


— Греи — тоже были только лишь досадной случайностью?


Стало быть, уже донесли, с кем меня угораздило встретиться.


— Я видела их первый раз в жизни, — с вялым возмущением произнесла я. — И что вы вообще здесь делаете? Вряд ли мое состояние требует вашего присутствия.


— Вы пока свободны! — бросил лекарю вельможа. И заговорил вновь, только когда за посторонним закрылись двери.


Чем ему помешал свидетель?


«Жаль…» Он что, сейчас добивать меня станет?..


Убедившись, что мы с ним одни, лорд коршуном навис надо мною, заставив вжаться в подушки.


— Не требует, стало быть, моего присутствия?! Ты стоила мне года жизни!


После этих слов он выругался и уселся прямо на кровать.


— Какого дьявола, беспечная идиотка, ты вообще заговаривала с посторонними? Зачем называла свое имя? Греи не знали тебя в лицо!


Но меня в тот момент занимало совершенно другое…


— В каком смысле, стоила года жизни?.. Милорд?


Он не отвечал пару минут, и я уже готова была смириться с тем, что ответа мне не дождаться.


— В прямом. Чтобы вернуть с самого края, нужно заплатить высокую цену… Лошади понесли. Карета упала в достаточно глубокий овраг. А ты неудачно упала.


Я попыталась было сесть, но мужчина заметил и с проклятиями уложил обратно.


— Лежи смирно! Я заплатил достаточно высокую цену, и не хочу, чтобы эта жертва была зря! Хотя, видит Бог, стоило оставить все как есть!


А ведь было так сложно помнить о том, что лорд — колдун…


— Я… не нужно было… — вяло пробормотала я. Вот с такими долгами расплатиться точно не удастся…


Он только отмахнулся, глядя на меня едва ли не с ненавистью.


— Ты должна вернуться домой целой и невредимой. Тогда эта история закончится, и мы все, наконец, будем свободны.


— Я бы никогда не причинила вреда Эбигэйл, — тихо сказала я. — Она дорога мне. Эбигэйл — моя подруга.


— Знаю.


— И я… я тогда передумала… Помешала капитану Фраю… Сперва он был в ярости… Потом… потом благодарил… Бедность порой толкает на гадкие поступки.


Почему-то мне было важно, чтобы он знал. Все это знал.


— Знаю, — откликнулся он. — Будете теперь говорить, что у меня не было причин вас отсылать домой?


Я рассмеялась, но смех быстро перешел в стон боли. У лорда Дарроу — и чтобы не имелось веских причин. Подозреваю, что список был крайне длинным.


— Нет. Наверняка причины были. И я не хочу… не хочу к вам возвращаться.


— Что ж, хотя бы в этом вы меня не разочаровываете. Я сделал ошибку, забрав вас из привычного круга. Думал, что вы поддаетесь дрессировке…


У меня даже сил не имелось, чтобы возмутиться на подобные грубые, непозволительные настоящему джентльмену слова. Хотя… пожалуй, я даже привыкла к такому отвратительному обращению и не ждала от лорда Дарроу вежливости в отношении меня.


— Но вы ведь всегда делаете только то, чего сами хотите, верно? — мрачно хмыкнул он.


Вопрос явно был из разряда риторических, но я все равно ответила:


— Да. Не думала, что вам нужна дрессированная собака на цепи.


Его милость устало вздохнул, почти что укоризненно глядя на меня.


— Мне нужны те, кто может подчиняться. Без раздумий и объяснений. Талант, которым вы обделены. Даже жаль, что при наличии некоторого ума, вы совершенно не умеете им пользоваться.


Я понимала, что, пожалуй, мой уже бывший покровитель прав. Умом понимала, в наличии которого он мне не отказывал. Но душа требовала свободы, которую дядя моей подруги не терпел.


— Вы — тоже, — хмыкнула я, устало прикрывая глаза.


16